【古文原文】
叔孫武叔毀仲尼。子貢曰:“無(wú)以①為也!仲尼不可毀也。他人之賢者,丘陵也,猶可逾也。仲尼,日月也,無(wú)得而逾焉,人雖欲自絕,其何傷于日月乎?多②見(jiàn)其不知量③也!”
【古文注解】
?、僖裕捍恕"诙?;副詞,只。③不知量:不知高低、深淺、輕重。
【古文翻譯】
叔孫武叔毀謗仲尼。子貢說(shuō):“不要這樣做!仲尼是不可毀謗的。別人的賢能,好比山丘,還可以越過(guò)去。仲尼呢,好比太陽(yáng)和月亮,不可能越過(guò)去。人縱使想自絕于太陽(yáng)和月亮,那對(duì)太陽(yáng)和月亮又有什么損害呢?只顯得他自不量力罷了?!?BR>
【古文解釋】
所謂“圣人日月心”。
真正的圣人就像太陽(yáng)、月亮一樣普照天下,不受人間的影響。你贊美它也好,你毀謗它也好,它還是照樣沒(méi)有偏私地照臨你。即使你躲進(jìn)房子里不要它的照臨,那也對(duì)它毫無(wú)損傷,它還是會(huì)一如既往地交替照臨人間。
這就是太陽(yáng)、月亮的品質(zhì),圣人的情懷。
對(duì)我們一般人來(lái)說(shuō),沒(méi)有這么高的品質(zhì),沒(méi)有這么寬廣仁厚的情懷。我們就算好一點(diǎn)的人,出類拔蘋,也最多像座山丘,總有被人超越的時(shí)候。
不過(guò),山丘也罷,日月也罷,有一點(diǎn)是可以讓我們受到啟發(fā)的。一個(gè)人,行得端,坐得正,走自己的路,倒不必去管人家是否贊美你、毀謗你。他自絕于你,對(duì)你也同樣沒(méi)有什么損傷,雖然你沒(méi)有山丘那么高,也沒(méi)有太陽(yáng)、月亮那么光輝,那么不可企及,但這一點(diǎn)道理卻是相通的。
圣人不可毀,普通人也不見(jiàn)得就一定可鼓。對(duì)于那些自不量力的人,我們又何必去放在心上呢?