——與民同樂的君主有幾多
【原文】
經(jīng)始靈臺(1),
經(jīng)之營之(2)。
庶民攻之(3),
不日成之。
經(jīng)始勿亟(4),
庶民子來。
王在靈囿(5),
麀鹿攸伏(6),
麀鹿濯濯(7),
白鳥翯翯(8)。
王在靈沼,
於牣魚躍(9)。
虡業(yè)維樅(10),
賁鼓維鏞(11)。
於論鼓鐘(12),
於樂辟廱(13)。
於論鼓鐘,
於樂辟廱。
鼉鼓逢逢(14),
矇瞍奏公(15)。
【古文注解】
(1)經(jīng)始:計劃開始。靈臺:周文王所造,由于造得快,有如神助.所以叫靈臺 (2)經(jīng):測量。營:建造。③攻:用力工作。(4)亟:急。 (5)靈囿:靈臺下面養(yǎng)鳥獸的花園。(6)麀(you)鹿:母鹿。攸:語氣助詞, 沒有實義(7)濯濯(zhuo):鳥獸毛色潤澤的樣子。(8)翯翯(he): 鳥的羽毛白凈的樣子。(9)於:語氣助同,沒有實義。牣(ren):滿。 (10)虡(jv):掛鐘的直柱子。業(yè):掛鐘橫梁上的大版。樅(cong) 崇牙,橫梁上像牙一樣的掛鐘的地方。(11)賁:大鼓。鏞:大鐘 (12)論:同“倫”,依次(演奏)(13)辟廱(bi yong):水環(huán)山的風景區(qū)。 (14)鼉(tuo)鼓:鼓:鱷魚皮蒙的鼓。逢逢:和順的鼓聲。(15)矇:有 眼珠的瞎子。瞍:無眼珠的瞎子。公:同“工”、“功”,這甲指奏樂。
【古文翻譯】
開始計劃造靈臺,
先是測量后建造。
庶民百姓齊努力,
不多幾天就建成。
開始計劃本不急,
百姓如子齊出力。
文王來到靈囿中,
母鹿安靜躺伏著。
母鹿毛色多潤澤,
白鳥潔凈羽毛白。
文王來到靈池旁,
魚兒滿池歡蹦跳。
鐘鼓支架崇牙聳,
掛著大鼓和大鐘。
依次輪流擊鐘鼓,
君民同樂在辟廱。
依次輪流擊鐘鼓,
君民同樂在辟廱。
鱷皮大鼓聲和諧,
盲人樂師奏頌歌。
【古文解釋】
《靈臺》大概是中國歷史上較早的提到園林的作品之一。對于研究園林藝術史的人來說,肯定具有史料價值,似乎也可以由此 推斷:中國園林造園的歷史至少可以追溯到西周時代。不過,我 們的興趣不在這里,而在詩中所述的君主與民同樂。
君主與民同樂歷來被看作是君王個人德行高尚的表現(xiàn),也被 看作是政治清明、上下左右關系融洽和諧的標志,以至后來即使 真實情況并非如此,也會有宮迎卜御用文人出來獻媚,制造一些君主德行高尚、與民關系和諧的假象。
當然,我們的意思并不是說有關周文王的傳說是獻媚取寵的 下臣編造出來的美麗光環(huán)。因為文王所處的時代畢竟與后來不同 ——哪怕那是人們理想的、一去不復返的美好時代。推想起來,那 時周代統(tǒng)治者剛走出部族群落,一切都剛剛開始,由部族首領轉 向國家最高統(tǒng)治者,以前作首領時的一些良好德行得以在國家初 創(chuàng)時發(fā)揚光大。加上面臨諸多敵對部族虎視眈眈的威脅,要想立 穩(wěn)足跟,不得不考慮團結一心、同仇敵的大問題。再從個人修 養(yǎng)性格的角度看,的確有修養(yǎng)良好、不貪不婪、性情溫和的統(tǒng)治 者。所有這些加在一起,完全可能造就出像用周文王那樣的賢明君 王。正如詩中所述,平民百姓當真把他當作父母一樣來尊敬、親 近、臣服,甚至連鳥獸蟲魚都能深明其中緣由,從而歡欣雀躍 (是文學夸張,還是獻媚取寵?)。此情此景,怎不令人羨慕?
可惜這種好時光一去不復返了。后來的君主們再也不可能 與老百姓天然的親和關系,即使某個人想這樣做,制度也不會允 許、治人者和被人治者的距離拉開了,矛盾出現(xiàn)了,怨恨產(chǎn)生了。 在后人的心目中,周文王的時代幾乎就是一個神話。