--憂國憂民亦英雄
【古文原文】
宛彼鳴鳩①,
翰飛戾天②
我心憂傷,
念昔先人。
明發(fā)不寐③,
有懷二人④
人之齊圣⑤,
飲酒溫克(6).
彼昏不知,
壹醉日富(7).
各敬爾儀,
天命不又(8).
中原有菽,
庶民采之。
螟蛉有子(9),
蜾蠃負之(10)。
教誨爾子,
式彀似之(11).
題彼脊令(12),
載飛載鳴。
我日斯邁,
而月斯征。
夙興夜寐,
無忝爾所生(13)。
交交桑扈(14),
率場啄粟。
哀我填寡(15),
宜岸宜獄(16).
握粟出卜(17),
自何能毅。
溫溫恭人(18),
如集于木。
惴惴小心,
如臨于谷。
戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,
如履薄冰。
【古文注解】
?、偻穑盒〉臉幼?。②翰:高。戾(li):至,達到。③明發(fā):指 湖。④二人:指父母親。⑤齊圣:聰明正直。③溫克:蘊藉 從容(7)壹:語氣助詞,沒有實義。富:滿。(8)不又:不再來。 (9)螟嶺:螟蛾的幼蟲。(10)蜾嬴(guo luo):細腰蜂。負:背。(11)式: 用。彀:善。似:繼嗣。(12)題:看。(13)忝:愧,辱沒。生:指父母. (14)交交:飛來飛去的樣子。桑扈:鳥名。(15)填:苦。(16) 岸:牢房。(17)出:問。(18)溫溫:和軟的樣子。
【古文翻譯】
小小斑鳩在飛鳴,
展翅高飛上天空。
我的心中多憂傷,
追念故去的先人。
直到天亮睡不著,
心中懷念父母親。
有人正直又聰明,
飲酒蘊藉又從容。
也有昏庸無知者,
沉醉酒中難自拔。
各自威儀要慎重,
天命一去不再來。
田野長著野豆苗,
庶人百姓去采摘。
螟蛾生子長成蟲,
細腰土蜂背走它。
教導你的親生子,
使他向善長成材。
看看那些小鹡鸰,
一邊飛來一邊鳴。
我要天天出門行,
你要月月在外奔。
早起晚睡要勤勉,
切莫辱沒父母親。
桑扈鳥兒飛去來,
沿著禾場啄米粒。
可憐我窮無依靠,
應吃官司進牢房。
抓把小米去問卜,
何處能夠得吉利。
溫和恭順的人們,
好像棲身大樹上。
忐忑不安多小心,
就像面臨那深谷。
恐懼謹慎戰(zhàn)兢兢,
就像雙腳踏薄冰。
【古文解釋】
士大夫身處亂離之世,不僅感嘆自身命途多件,并且勸誡身 在朝廷的人們,在特殊情勢之中要謹守職責,向善明哲,不但小 心做人,也要勤于政務,不要辱沒先輩。這是傳統(tǒng)具有良知正義 感的士大夫在亂離之世特有的憂患意識,也是傳統(tǒng)士大夫特有的 品質。
亂離之世,人心最容易浮躁。野心家和趁火打劫者往往混水 摸魚,借機大撈一把。看被紅塵者,往往隱通山林,或自暴自棄, 成沉溺于酒色。英雄豪杰落草綠林,劫富濟貧。在這種時候,要 的自好,堅持操守,盡忠盡職,的確不是件容易的事。人們各 自的命運瞬息變幻,朝不保夕,更是難以顧及其它。此情此景,猶 如在一個飛快旋轉的渦漩之中要站穩(wěn)腳跟,得有巨大的自制力和 平衡能力。
但是,一個社會,一個民族,總該有一個軸心,一種向心力, 否則便會成散沙一盤,失去主心骨。這個軸心,這種向心力,往 往是由具有社會憂患意識和批判精神的知識分子(士大夫)來構 筑的。他們不依附于任何既成的社會群體或利益集團,竭力維護 作為社會生活支柱的道德價值觀念和理想的價值取向。在某些特 殊的情況下,甚至可以犧牲個人的利益和生命,以成全自己竭力 維護的觀念和價值取向。應當說,這樣的人同創(chuàng)造物質文明的人 一樣,在為整個社會和民族的群體作著自己的貢獻。他們并非 “精英”,只為某種信念和理想存在著。他們手中沒有掌握實際的 權力,但希望通過自己的努力來影響手中握有權力的人們。他們 沒有財富,卻以維護精神上的獨立為己任。
中國歷史上不乏這樣的人,無論是拯救還是逍遙,都以自己 特有的方式在支撐著民族和社會的價值與信念體系。從屈原到 “戊戌七君子”,以血薦軒轅,殺身以成仁,寧為玉碎不為瓦全從 慨赴死,其精神足以感天動地泣鬼神。 亂世出英雄。這英雄應當不單是打家劫舍的綠林好漢,也不 單是揭竿而起的造反者,不單是挽狂瀾于既倒的豪杰;同樣也包 括矢志不移地堅持道德和人格理想的人們,包括憂國憂民憂時的 人們。