--明槍易躲,暗箭難防
【古文原文】
悠悠昊天①,
曰父母且②
無(wú)罪無(wú)辜,
亂如此幃③
昊天已威,
予慎無(wú)罪④
昊天泰幃
予慎無(wú)辜。
亂之初生,
僭始既涵⑤
亂之又生,
君子信讒。
君子如怒(6),
亂庶遄沮(7)
君子如祉(8),
亂庶道已。
君子屢盟(9),
亂是用長(zhǎng)。
君子信盜,
亂是用暴。
盜言孔甘,
亂是用餤(10)。
匪其止共,
維王之邛(11)。
奕奕寢廟(12),
君子作之。
秩秩大猷(13),
圣人莫之(14)。
他人有心,
予忖度之。
躍躍毚兔(15),
遇犬獲之。
茌染柔木(16),
君子樹之。
往來(lái)行言(17),
心焉數(shù)之。
蛇蛇碩言(18),
出自口矣。
巧言如簧,
顏之厚矣。
彼何人斯,
居河之麋(19)
無(wú)拳無(wú)勇,
職為亂階(20)。
既微且尰(21),
爾勇伊何。
為猶將多,
爾居徒幾何。
【古文注解】
?、儆朴疲哼h(yuǎn)大的樣子。②且(ju):語(yǔ)氣助詞,沒有實(shí)義。③幃(hu):大。④慎:誠(chéng),確實(shí)。⑤僭(jian):讒言。涵:包容。(6)君子如怒:君子如果聽到讒言便發(fā)怒。(7)遄(chuan):很快。沮(ju):止住。(8)祉:福。這里指賢人。(9)盟:在神壇前發(fā)誓。(10)餤(tan):增加。(11)邛:病。(12)奕奕:房屋高大的樣子。寢廟:宮室和宗廟。(13)秩秩:聰明的樣子。大猷:大道理。(14)莫:謀劃。(15)躍躍:跳得很快的樣子。毚(chan)兔:狡猾的兔子。(16)茬(ren)染:軟弱的樣子。(17)行言:流言。(18)蛇蛇(yi)輕率的樣子。碩言:大言,
大話。(19)麋::水邊。(20)職:主管,職掌。(21)微:腿骨上生瘡。尰(zhong):腳腫。
【古文翻譯】
遼闊高遠(yuǎn)的蒼天,
說(shuō)是人們的父母。
人們無(wú)罪又無(wú)過(guò),
禍亂大得真可怕。
蒼天在上太威嚴(yán),
我實(shí)沒有犯罪過(guò)。
蒼天在上太暴虐,
確實(shí)我就是無(wú)辜。
禍亂開初出現(xiàn)時(shí),
讒言傳開被包容。
禍亂再次發(fā)生時(shí),
君子信用進(jìn)讒人。
君子聞讒若發(fā)怒,
禍亂很快會(huì)止住。
君子如能用賢人,
禍亂也能快平息。
君子多次發(fā)誓言,
禍亂因此愈增長(zhǎng)。
君子信用讒言者,
禍亂因此更兇暴。
讒人巧言好甜蜜,
禍亂因此愈增加。
不是他們盡職守,
是為君王造禍患。
高大宮室和宗廟,
是由君子把它造。
明智治國(guó)的大計(jì),
是由圣人來(lái)謀劃。
他人心中有詭計(jì),
我能揣度知道它。
蹦蹦跳跳的狡兔,
遇上貓犬命難逃。
柔軟脆弱的樹木,
是由君子把它栽。
傳來(lái)傳去的流言,
心中有數(shù)分得清。
輕率浮淺的大話,
都是讒人口中出。
花言巧語(yǔ)如絲簧,
臉皮真厚太無(wú)恥。
他是怎樣一個(gè)人?
住在河流的岸邊。
沒有力量沒勇氣,
只會(huì)滋事造禍亂。
腿上生瘡腳腫大,
你的勇氣有好多?
玩弄詭計(jì)多陰謀,
你的同伙有幾個(gè)?
【古文解釋】
謠言是殺人不見血的軟刀子;在上司面前低毀他人、散布謠言、說(shuō)壞話,同樣也是用不見血的軟刀子殺人。謠言造成一種致人于死地的氛圍,讓人被逼窒息而忍無(wú)可忍以至不見容于那令人窒息休克的環(huán)境。讒言有明確的針對(duì)性和用意,它以類似于借刀殺人的手法,離間中傷,借他人之手置人于死地。
不知道人們什么時(shí)候發(fā)現(xiàn)了用言語(yǔ)殺人的辦法,并且運(yùn)用有術(shù),得心應(yīng)手。俗話說(shuō),明搶易躲,暗箭難防。英雄好漢肯定不會(huì)以躲在暗地里放冷槍。射陰箭的方式來(lái)同對(duì)手較量,不會(huì)以這樣的方式來(lái)確證自己的能力。但是,這既是英雄好漢的長(zhǎng)處,也是他們?nèi)菀自獾綄?duì)手暗算的地方;古希臘《荷馬史詩(shī)》中的英雄 阿喀琉斯渾身可以刀槍不入,但致命的弱點(diǎn)在他的腳題之上,那是他最易受傷害的地方。再偉大的英雄,也完全可能倒在敵人的時(shí)之下。明伙執(zhí)仗的敵人決不是英雄的敵手,而英雄的弱點(diǎn)正是敵人進(jìn)行征服的下手之處。
怯懦的小人之所以能夠得勢(shì),并非因?yàn)樗麄冇惺裁凑姹绢I(lǐng),也并非因?yàn)樗麄冇懈呱械牡赖潞腿烁?。他們無(wú)法以任何光明正大的方積確證自己的能力。于是,用蠱惑人心中傷他人、打冷槍、放暗箭將對(duì)手擊倒,便成了他們?yōu)榱顺鋈祟^地的唯一選擇,否則便只有永遠(yuǎn)默默無(wú)聞,不為人所注意。
可悲的是,人們?yōu)樾∪?、奸倭之人散布流言蜚語(yǔ),造謠中傷,打冷槍放暗箭提供了太多的機(jī)會(huì)和條件。出于好奇心、妒忌心,人們樂(lè)于擔(dān)當(dāng)傳播謠言的使者,樂(lè)于以這一職責(zé)來(lái)解除生活中的平漢與乏味,樂(lè)于以此來(lái)證明自己的什么(實(shí)際上恰恰證明了人們的空虛、無(wú)聊、瑣屑、無(wú)能),并且唯恐天下不亂,在不辱傳播謠言使命的同時(shí),對(duì)謠言進(jìn)行加工和再創(chuàng)作,塞進(jìn)一些憑借想象力所作的夸張。生活和活動(dòng)于這樣的氛圍之中,奸位小人們?nèi)玺~得水,沾沾自喜。
大概,這世上很難有什么藥治得了人們樂(lè)于傳播謠言、讒言的毛病,更難有治療奸佞小人的神妙藥方。受謠言、讒言傷害的人們,不是在謠言、讒言中沉默,便是在其中消失。