口譯人員(各語種)工作內(nèi)容
1) 熟悉會議主題、內(nèi)容和基本材料;
2) 會議現(xiàn)場利用專門的同聲傳譯設(shè)備,收聽發(fā)言人講話;
3) 同步把講話人所表達的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地傳譯。
口譯人員(各語種)崗位要求
1) 要求口譯員不僅要具備高超的外語以及翻譯水平,而且要對相關(guān)行業(yè)、文化背景、職業(yè)道德操等相關(guān)知識有深刻的了解;
2) 英語八級,其余語種譯者需具備相當(dāng)專業(yè)水平,具備在1分鐘內(nèi)處理120個英語單詞的能力。
3) 一般一級翻譯通常有10年以上的翻譯經(jīng)驗,并且可以流利地進行英漢雙向翻譯。二級譯員通常有4-10年的翻譯經(jīng)驗,可以勝任商務(wù)翻譯;
4) 高級的口譯人員需要“通曉雙語,博聞強記”,不僅擁有準(zhǔn)確記憶和迅速反映的能力,而且具備淵博的知識,流利豐富的中文表達能力。
口譯人員(各語種)崗位好嗎?
隨著我國在各個領(lǐng)域?qū)ν饨煌顒拥娜找骖l繁,社會急需大批高素質(zhì)的合格口譯人才。據(jù)國際會議口譯員協(xié)會(簡稱AIIC)統(tǒng)計,目前國際上380種語言組合中,中英互譯口譯員屬于口譯界非常緊缺的人才。如AIIC在世界各地有2697名多名會員,但語言組合中包含漢語普通話的僅有55名。其中,中國內(nèi)地有22名,其中14名在北京,8名在上海。由于口譯工作需要翻譯高度集中注意力,仔細(xì)聆聽說話者的每一句發(fā)言,工作強度很大,精神非常緊張,一般口譯員全年的工作日也只有30多天,佼佼者全年最多也就工作100多天。優(yōu)秀的翻譯每天能賺8
口譯人員(各語種)定義
口譯人員是指通過口頭從事外國與中國語言和文字互譯或中國各民族語言和文字互譯的專業(yè)人員。
口譯人員(各語種)發(fā)展
職業(yè)典范:朱彤:外交部翻譯室培訓(xùn)處副處長,多次為國家領(lǐng)導(dǎo)人做翻譯工作,特別是在朱镕基就任總理的首次記者招待會上,以其精湛的翻譯才華,給人留下深刻而美好的印象。
特別說明:招生考試網(wǎng)【www.www.gjhuali.com】所提供的信息僅供參考,相關(guān)信息以權(quán)威部門公布的信息為準(zhǔn)。